В предыдущей сцене:
Еле поспевая за несущимся Люпином, Гарри, запыхавшись, прокричал:
Так что случилось?!
У нас всего пятнадцать минут, а мне надо купить целую гору всего, на ходу Люпин развернул свой клочок пергамента и начал зачитывать Щетка для шерсти, сосиски, греческие йогурты, хлеб, болгарский перец, аромолампу с сандаловым маслом. Иначе меня не пустят на ужин.
Люпин затормозил у светофора, пропуская летящие машины. Гарри с разбегу врезался ему в спину:
Интересно, сказал Ремус, оборачиваясь по сторонам. Зачем нам щетка для шерсти?
Сцена девятая.
«Ужастики умников Уизли»
Вернувшись в Хогвартс после первой попытки завладеть форхрюстом, Гарри нехотя погрузился в монотонную школьную жизнь. Череда бесконечных уроков и непосильных домашних заданий слилась в один большой бурлящий поток, стремительно несущийся к своему логическому концу, а именно к сдаче ПАУКов. Гарри не замечал, куда пропадали его дни. Только его разбудила Нюшель, и вот уже мадам Пимс выгоняет его, закрывая библиотеку. И в то же время ему казалось, что это все тянется один бесконечный день, который никак не закончиться.
В тот день его любимый будильник производства «Уизли и Уизли» превзошел сам себя, настроившись на
Когда Гарри спускался в гостиную, будущее представлялось ему мрачным и беспросветным.
Гарри, ты идешь? окликнул его Невилл, стоя уже у поднятого портрета Толстой Тети.
Иди, Невилл, я Рона подожду.
Ну, ты даешь, Гарри! заржал Дин, отпихнул Невилла и вышел.
Гарри недоуменно посмотрел ему в след.
Знаешь,
Рон появился, когда Гарри уже разделался с овсянкой.
Доброго утра! злобно прорычал запыхавшийся, раскрасневшийся Рон и схватил блюдо с жареными сосисками.
Гарри заметил, что сна у Рона не в одном глазу, а с подола его мантии капает грязная вода и собирается в маленькую лужицу под столом.
Уизли, смени подгузник! кинул Гойл, проходя мимо.
Десять очков со Слизерена, огрызнулся Рон, даже не поднимая головы.
Нет, ты представляешь, Гарри, эти девчонки меня совсем измотали!
Гарри поперхнулся и уставился на лучшего друга.
Сегодня, в шесть утра, в девчачьем туалете эта твоя Ромильда Вейн
Прости, Рон, я проспала, зевнула Гермиона: Всю ночь готовилась к зельям. Заснула прямо на странице со взбитыми сливками. Надеюсь, сегодня у меня все получится, и твоя мама не оставит меня на отработку. А то в прошлый раз
Но Гарри уже не слушал подругу, он с ужасом глядел на несущийся на него косяк почтовых сов. Вид у них был очень решительный. Каждой не терпелось вручить свое послание первой. Гарри, Рон и Гермиона поспешно отвязывали с протянутых им птичьих лапок разнокалиберные конверты и свитки.
Я не разберу это все и до вечера, простонал Гарри: Помогайте, че вы смотрите!
Друзья разделили кучу посланий между собой и начали читать.
Мне предлагают вступить в лигу женского хоккея на траве. Зачем?! Гермиона, держи.
Гарри, это снова твои поклонницы. Читать будешь? вяло поинтересовался Рон, отложив несколько ярких конвертов.
Нет!!!
Ой, Гарри, это от Хагрида, приглашает нас вечером на чай, Гермиона развернула большой свиток.
О, хоть
«Лига женского хоккея на траве» медленно зачитал Рон адрес с большого розового конверта: Гарри?
Сам не понимаю, все время приходит. Что им от меня надо?
Придется вступить, а то не отстанут заключил Рон.
Вопреки надеждам Гермионы, на зельях их ожидал неприятный сюрприз. А именно невероятно сложное, восточно-славянское зелье, даже название которого никто раньше не слышал.
«
Я не знаю, всхлипнула Гермиона: А что такое этот третий ингредиент «баклажбан»?
«Баклажан» мисс Грейнджер, это овощ семейства пасленовых, за их спинами бесшумно материализовалась профессор Уизли: В просторечье «синенький». Широко используется в славянских и восточных кухнях. Печально, что, занимаясь зельями уже седьмой год, вы впервые об этом слышите. Я бы попросила Вас написать к следующему занятию список в три локтя о питательных свойствах баклажана и наиболее популярных рецептах, в которые он входит.
К концу этой маленькой тирады Гермиона опустила голову и предательски зашмыгала носом. Миссис Уизли озадаченно взглянула на свою ученицу, и голос ее смягчился:
Так, Гермиона, бери свои ингредиенты и учебники, сядешь рядом со мной, вместе посмотрим, почему у тебя не получается. Идем.
Гермиона собрала вещи и пересела. Гарри и Рон остались одни лицом к лицу с баклажанами, совсем не уверенные, что справятся лучше Гермионы.
Рон, ты неправильно шинкуешь лук, дай я тебе помогу! неожиданно к ним подсел Забини и, отняв нож, начал ловко шинковать большую луковицу.
Блейз, тебе чего, своего лука мало? уставился на него Рон.
Дело есть. Выпалил действующий староста Слизера и утер рукавом мантии проступившие «луковые» слезы: Уизли, уйми ее, мы больше не можем
Кого? хором спросили Гарри и Рон.
Кого-кого! ЕЕ!!! Блейз энергично махнул ножом в сторону преподавательского стола.
Гермиону?! хором удивились друзья.
Нет, мать твою! прошипел Блейз.
О, мистер Забини. Вы решили помочь мальчикам, как это мило, всплеснула руками растроганная миссис Уизли: Пять баллов Слизерену за налаживание межфакультетной дружбы.
Нормально, возмутился Рон: Приперся сюда, матерится, еще и баллы за это получает!
Блейз оставил в покое лук, глубоко вздохнул, закрыл глаза. Было видно, что внутри его идет ожесточенная борьба. И в конце концов он заговорил снова, медленно подбирая слова:
Рональд, мы тебя по очень хорошему просим, уйми свою маму, пожалуйста последнее слово далось особенно трудно.
Что ты от меня хочешь?
Сделай что-нибудь! вскрикнул Блейз, хлопнув руками по столу, от чего в разные стороны полетели кусочки мелко нашинкованного лука.
Гарри и Рон переглянулись. А Блейза словно прорвало, он придвинулся ближе и отчаянно зашептал:
Ты единственный, кто может нам помочь! Ты должен знать, как можно ее утихомирить. Это
Окна?
Да! Оказывается, мы живет не в подземелье, а на первом этаже. И у нас есть окна, просто сильно запылились за последние четыре века! Мы их вымыли без помощи магии, и знаешь, что оказалось? Блейз схватил Рона за мантию Они выходят прямо на Харгидов розарий! С утра Она приходит нас будить, открывает окна, и мы встаем под пение Хагрида, который гоняет колорадского жука по всему огороду. А Она повесила нам занавески на окна розовые в зеленую маргаритку! Уизли, пожалуйста Блейз разрыдался и закрыл лицо руками.
Ой, Забини, только не руками, к ним подскочила испуганная миссис Уизли: Они же у тебя в луковом соке! Он вреден для глаз, тебе надо умыться!!!
Блейз разрыдался в голос. Весь класс испуганно обернулся. Миссис Уизли обняла любимого ученика за плечи и осторожно повела к фонтанчику с водой промывать глаза.
Жалко, Малфой не дожил, протянул Рон, качая головой.
Гарри посмотрел на Забини, которому вытирали лицо передником, и подумал, что ни за что не хотел бы оказаться на его месте.
Это событие произвело на Гарри такое тягостное впечатление, что никаких сил идти на урок Перси и слушать, как тот читает в слух учебник у него не осталось. И он вместе с Роном, которому, как всегда, нужно было
В библиотеки никого, кроме них, не оказалось. Они сидели в Запретной секции, обложившись пыльными фолиантами, каждый занятый своей работой.
Гарри забрался на стремянку и, доставая по очереди тяжелые книги, просматривал их и ставил на место.
Где же Воландеморт нарыл, как делать форхрюсты?
Гарри, я же тебе уже говорила, устало протянула Гермиона, не отрываясь от своего свитка: В прошлом году я просмотрела всю Запретную секцию, здесь ничего такого нет.
Но
Я думала, что после дрожжевого теста меня уже ничем не испугаешь, вздохнула Гермиона, делая закладки в маленькой книжке с откушенным нижним краем.
Как же я хочу спать, протянул Рон, подперев голову рукой и глядя в окно: Уже второй день не могу проснуться, а дел по горло
Гарри взял в руки увесистый фолиант: Словарь Иезуитских терминов. О! Так.
Рон и Гермиона уставились на него с вялым любопытством.
Баклажан, Гермиона, зевнул Рон и развернул свой пустой кусок пергамента.
Да, баклажан, махнула рукой Гермиона и переключилась на «Иезуитские термины».
«100 способов приготовить философский камень», зачитал Гарри, запнулся и пораженно уставился на Гермиону.
Кто автор? не поднимая головы, спросила она.
Какой Альбус Персиваль Вулфрик Брайн
Впервые слышу, отмахнулась лучшая ученица школы.
Да? А я
«Пытки». Том второй, Гарри прочел с очередного корешка и начал вытаскивать книгу из ряда плотно стоящих друг к другу темных томов: Возьму почитать на ночь.
Рон и Гермиона переглянулись, но промолчали.
«Сравнительная физиология благородного сэра Ланцелота и благородного короля Артура» Ф. Моргана
О! оживилась Гермиона и даже немного порозовела: В прошлом году этой книге не было.
Она отложила перо, и начала вставать.
Гермиона! возмутился Рон: Не отвлекайся от своего, этого перца!
Баклажбана, Рон!
Баклажана, закрыв лицо, руками простонал Рон, и
«Мемуары». Ева Браун.
Эта книга осталась без комментариев. Гермиона схватилась за перо и, надувшись, начала
«Моя жизнь в искусстве».
К. С. Станиславский, продекламировал Гарри очередное название, сделал паузу и, ожидая реакции, посмотрел вниз. Но друзья больше не обращали на него внимания, и удивленный Гарри свесился со стремянки и, прищурившись, зачитал строки
Рон-дурак, Рон-дурак, рондурак
Чего? взревел Рон, поднимаясь.
Гарри лишь испуганно кивнул на Гермиону.
Рон перевел тяжелый взгляд и в упор уставился на Гермиону. Та поперхнулась и попыталась прикрыть пергамент рукой.
Сама ты морковка вареная, почти ласково прошипел Рон.
Гермиона смешалась, схватила пергамент и надкусанную книжку и кинулась вон из библиотеки. Рон проводил «морковку» каменным взглядом, но как только ее мантия скрылась за дверью, искренне и громко рассмеялся, сгреб вещи в сумку и, не торопясь,
Но тут ближнее окно взорвалось фонтаном стеклянных брызг. С оглушительным грохотом, сметая стремянку Гаррри,